设为首页收藏本站

中国道学论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2187|回复: 22

《庄子》文切磋

[复制链接]
发表于 2009-12-17 21:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 沂蒙山人 于 2009-12-17 21:42 编辑

《庄子。人间世》有如下一段:

(颜回)曰:“回闻卫君,其年壮,其行独。轻用其国而不见其过。轻用民死,死者以国量乎,泽若蕉。民其无如矣!回尝闻之夫子曰:治国去之,乱国就之。医门多疾。’愿以所闻思其则,庶几其国有瘳乎!”

其中的“轻用民死,死者以国量乎,泽若蕉。民其无如矣!”,我原来是这样翻译的:“轻率地征发民力,驱之死地,成建制的死人,草菅人命。老百姓被逼得无路可走。”“以国量”意思是死人之多,多到约为一个小诸侯国的人口了。至于“泽若蕉”,历来注家或众说纷纭,或含糊其辞。我原来根据陆德明的解释“芟夷草芥”,译为草菅人命。始终心存疑惑。
    最近读《荀子。富国篇》,其中有如下一段:

今是土之生五谷也,人善治之,则亩数盆,一岁而再获之。然後瓜桃枣李一本数以盆鼓;然後荤菜百疏以泽量;然後六畜禽兽一而剸车;

我把它译为“凡土地生五谷,人类只要好好侍弄,每亩可产粮数斛,有的一年两熟;然后瓜桃枣李一棵可收获数斛,然后各种蔬菜堆满院子。然后六畜禽兽成车搬运”。这里也出现了一个【泽】字。查《故训汇纂》,【泽】字诸义中有一项当住宅、房屋、院落讲。所以我把“以泽量”译为“堆满院子”。如果把这里的【泽】字和庄文的【泽】字联系起来看,那么庄文的“泽若蕉”应该译成“院落杂草丛生”,说明民氓死尽,连院子里都长满了杂草。
    这个意见如何,希望对此有兴趣的同学参与切磋。
发表于 2009-12-23 08:45 | 显示全部楼层
特邀您任[庄子学堂]版主,如同意,请在会堂申请一下!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 20:37 | 显示全部楼层
谢坛主厚爱。我仍希望【曵尾于涂中】。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 10:49 | 显示全部楼层
不错!再研究研究有没有其他更好的解释。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 11:15 | 显示全部楼层
:
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-25 08:01 | 显示全部楼层
谢坛主厚爱。我仍希望【曵尾于涂中】。
沂蒙山人 发表于 2009-12-23 20:37


也来诚请出山,共举宏道大业!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-25 20:37 | 显示全部楼层
谢谢道可道兄厚意。鄙人既无其才,亦无其德,所以,,,,,,,
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-26 17:02 | 显示全部楼层
谢谢道可道兄厚意。鄙人既无其才,亦无其德,所以,,,,,,,
沂蒙山人 发表于 2009-12-25 20:37

三请出任版主,望勿再推辞。

版主就是一个服务员,维护一下交流秩序而已。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-26 19:54 | 显示全部楼层
我很喜欢论坛,但我无意做斑竹。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-27 16:45 | 显示全部楼层
沂兄为何总是推辞呢?此版需要你呀!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-27 19:50 | 显示全部楼层
再次谢谢诸位厚意。鄙人才疏学浅,所以就别再难为我了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 08:33 | 显示全部楼层
尊重道兄意愿,就做个【曵尾于涂中】的逍遥客吧!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-28 20:47 | 显示全部楼层
谢谢坛主理解。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-6 18:53 | 显示全部楼层
山人好!

这一段话,句读有点问题,应如下断句:
回闻卫君,其年壮,其行独;轻用其国,而不见其过;轻用民死,死者以国量。乎泽若蕉,民其无如矣。

国:通“域”,地域。
乎:借为“呼”,呼唤。
泽:雨露。
蕉:通“焦”,枯萎之意;也可作“樵”解,焚烧之意。“乎泽若蕉”连属下句“民其无如矣”,主语为“民”。

译文:
我听说卫国的君王,年轻气盛,行事独断;为政轻率,从不反省自己的过错;他草菅人命,人民成片成片地死亡。就象焦枯的小草呼唤着甘露,百姓已走投无路了。

仅供参考。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 11:42 | 显示全部楼层
山人曳尾涂中,更有利于静心深研庄子
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 11:15 | 显示全部楼层
有思故我在
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-29 15:28 | 显示全部楼层
泽有汇集成片成堆之意
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-11 20:46 | 显示全部楼层
学习了!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-3 03:13 | 显示全部楼层
"轻用其国,而不见其过;轻用民死,死者以国量乎/泽若蕉,民其无如矣。"
这里的"民"指"民心",因为卫国国君的草率执政,渐渐失去了民心,
"以国量"诚如先生所述,表示以本国为比例,逐渐增多
"泽若蕉"其实是若蕉之泽,蕉通焦,以动词用.可以这样翻译,就象烈日之下渐渐被烤焦了的沼泽一样,从表面到里面(民心)渐渐干枯.这是一个很生动的比喻.
国内民心惶惶不知道怎么办才好.
先生明鉴,如果是大量死人,情节就没有那么轻了,至少有暴乱.庄子人间世,主要是讲"心"的.
哈,又胡言一通,请大家指正.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-3 20:02 | 显示全部楼层
泽若蕉"其实是若蕉之泽,蕉通焦,以动词用.可以这样翻译,就象烈日之下渐渐被烤焦了的沼泽一样,从表面到里面(民心)渐渐干枯.这是一个很生动的比喻.】

这不失为一种不错的理解,可惜“蕉”通“焦”缺乏根据。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-3 21:01 | 显示全部楼层
我认为:知其意,会其神,就可以了,不必为其枝末过于纠缠.
我觉得这里的"民",才是其重点,"民"指"民心".
其他的无论是怎么翻译,都不离其本意.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-28 23:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 悟觉 于 2010-5-28 23:31 编辑

愚见以为“泽若蕉,民其无如矣。”应译为:使得稻田长满了杂草,像芭蕉林子一样。子民中没有可以担当抵抗外敌入侵的人了。
如:相敌;抵挡。 夫宋之不足如 梁也,寡人知之矣。——《战国策》
“泽若蕉,民其无如矣。”说的是“民死”造成的结果。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-25 18:23 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|中国道学论坛 ( 豫ICP备05017874-1号豫周公网安备41160002120051   

GMT+8, 2018-5-22 22:06 , Processed in 0.359375 second(s), 10 queries , Wincache On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表